Palabras creadas por William Shakespeare

¿Tienes un archienemigo? Sí, esa persona descorazonada que siempre te ve de una forma obscena, que provoca que tu felicidad se desvanezca en el aire, que te genera ganas de vomitar y que te hace pensar – ¡por el amor de Dios! – hasta en el asesinato. Puede que esta persona esté presente en tu vida, pero no puedes darte el lujo de perder la elegancia, necesitas administrar la tolerancia y tranquilizarte antes de que lleves a cabo una tragedia que te haga pensar “lo hecho, hecho está”, mientras ves a esa persona muerta como una roca.

william shakespeare busto

Esperamos que no tengas un archienemigo, pues el párrafo anterior se construyó solo para ejemplificar la importancia de la obra de William Shakespeare para el desarrollo del lenguaje y, evidentemente, de la literatura. Tan solo en ese párrafo las 11 palabras o frases en itálica fueron acuñadas por el célebre autor británico.

A continuación te presentamos una lista con palabras y expresiones que nacieron en la obra de William Shakespeare:

 

– “Good riddance” (es el equivalente al “¡Ya era hora!”), en El mercader de Venecia.

– “Neither here nor there” (“Ni al caso”, o también puede entenderse como “Ni aquí ni allá”), en Otelo: el moro de Venecia.

– “What’s done is done” (“Lo hecho, hecho está”), en Macbeth.

– “Break the ice” (“Romper el hielo”), en La fierecilla domada.

– “Catch a cold” (“Pescar un resfriado”), en Cimbelino.

– “Uncomfortable” (“Incómodo”), en Romeo y Julieta.

– “New-fangled” (“Novedoso”), en Trabajos de amor perdidos.

– “Hot-blood” (“Sangre caliente”), en El rey Lear.

– “Knock knock! Who’s there?” (“¡Toc toc! ¿Quién es?”), en Macbeth.

– “With bated breath” (“Con la respiración contenida”), en El mercader de Venecia.

– “Foregone conclusion” (“Conclusión precipitada”), en Otelo: el moro de Venecia.

– “For goodness sake” (Una expresión menos cristianizada para la expresión “Por el amor de Dios”), en Enrique VIII.

– “Manager” (“Administrador”), en El sueño de una noche de verano.

– “Devil incarnate” (“Encarnación del demonio”), en Tito Andrónico.

– “Dishearten” (“Descorazonado”), en Enrique V.

– “Eventful” (De forma literal “lleno de cosas/eventos/sucesos”. Por ejemplo, en inglés se usa para decir “Tuve un día completo”), en Como gustéis.

– “Laughable” (“Risible”), en El mercader de Venecia.

– “Negotiate” (“Negociar”), en Mucho ruido y pocas nueces.

– “Assassination” (“Asesinato”), en Macbeth.

– “A heart of gold” (“Un corazón de oro”), en Enrique V.

– “Obscene” (“Obsceno”), en Trabajos de amor perdidos.

– “Bedazzled” (“Estupefacto”), en La fierecilla domada.

– “Addiction” (“Adicción”), en Otelo: el moro de Venecia.

– “Faint-hearted” (Equivalente a “Pusilánime”), en Enrique VI, Parte I.

– “Vanish into thin air” (“Desvanecer en el aire”), en Otelo: el moro de Venecia.

– “Fashionable” (“Elegante”), en Troilo y Crésida.

– “Puking” (“Vomitar”, en el pasado se usaba para palabras más rebuscadas como “Regurgitar” o “Devolver”), en Como gustéis.

– “Dead as a doornail” (el equivalente a “Muerto como una roca”), en Enrique VI, Parte II.

– “Not slept one wink” (“no pegué ojo en toda la noche”), en Cimbelino.

– “Zany” (Equivalente a “disparatado”), en Trabajos de amor perdidos.

– “Lonely” (“Solitario”), en Coriolano.

– “Unreal” (“Irreal”), en Macbeth.

– “Epileptic” (“Epiléptico”), en El rey Lear.

– “Arch-villain” (“Archienemigo”), en Tímon de Atenas.

– “Bloodstained” (“Ensangrentado”), en Tito Andrónico.

– “All of a sudden” (“De repente”), en La fierecilla domada;

– “Come what, come may” (“Que pase lo que tenga que pasar”), en Macbeth.

Cultura General

Artículos Relacionados

  • Ignacio Samaniego Abr 26, 2016

    Algunos dicen que ya no hay más gente inteligente, que ya no hay genios, yo creo es que los genios ya vinieron y las cosas ya están inventadas y a los genios de hoy en día ya no les queda casi nada por descubrir o lo que hay por descubrir aún está muy lejos de nuestro alcance

    • El Poeta Satanico Abr 26, 2016

      Maestro, su sapiencia es contundente

    • Osospital Abr 26, 2016

      Aún hay un montón de genios y seguirán naciendo. Es sólo que ahora innovan en áreas más específicas y no en Ciencias de tronco común. O en áreas completamente nuevas, ejemplo Zuckerberg con fb.

      • Delvechio99 Abr 30, 2016

        Estoy completamente de acuerso, las areas comunes para todos son poco novedosas y por lo tanto poco evolucionables con un descubrimiento, sin emabrgo hay areas mas especificas donde continuan haciéndose avances importantes como fisica, medicina, quimica etc.., por cierto ser un genio por inventar palabras no creo que aplique, sin embargo su obra si fue muy buena y vasta lo que si amerita ese titulo, y fue tan importante que sus palabras pasaron a la historia.

    • ignorante borracho Abr 27, 2016

      voy a inventar una palabra -inperro- algo que no es un perro de hecho voy a inventar otra palabra -intelefono-
      algo que no es un telefono y por ultimo -ininperro- es decir un perro

  • Tibu Sanchez Abr 28, 2016

    Pues yo solo conocía la de “Ser o no ser”, igual era famoso, puede ser que le inventaran más que ni dijo o tal vez si pero es como ahora que usan palabras de otro idioma para decir algo que ya existe en el mismo y “crean” una nueva, como bullying por ejemplo.

  • José John May 8, 2016

    Realmente no creo que no hayan existido estas palabras, tal vez, simplemente no se usaban en circulos cultos o no se escribian en obras literarias.

Formulario de comentarios

Send this to friend